środa, 27 lipca 2022

Walka pojedynczym mieczem wg Mancioliniego.

W rozdział XII Opery Novy Manciolini zapisał siedem ćwiczeń, pokazujących jak skutecznie bronić się i ripostować używając samego miecza. Korzystając z tłumaczenia włoski->angielski na stronie www.chicagoswordplayguild.com postanowiłem przetłumaczyć go na polski i wrzucić tutaj. Warto zwrócić uwagę, że walce mieczem bez puklerza czy innych narzędzi w całym traktacie poświęcony jest jeden krótki rozdział. Podstawą nauki walki mieczem był zestaw miecza z puklerzem.
Gwoli wyjaśnienia w tekście zdarza się sformułowanie "upewnij się, że nie miniesz Guardia di Faccia", postawy rozumiane były jako pewnego rodzaju stopklatki, momenty w których zatrzymywaliśmy ruch ręki, albo go zmienialiśmy. Czyli w tym wypadku autorowi chodziło, o to żeby ręka wykonując ruch nie znalazła się wyżej czy dalej niż kiedy stajemy w postawie Guardia di Faccia.

Znów na początek angielska wersja, której użyłem,a pod spodem moje tłumaczenie:

When you are about to fence your opponent with the Spada dafilo, set yourself with the right foot forward and the sword in Porta di Ferro Stretta. Then, without delivering any sort of attack, press your opponent in this manner: gather forward with your left foot, and then step forward with your right.

Kiedy masz zamiar fechtować z przeciwnikiem samym mieczem, ustaw się prawą nogą do przodu i w Porta di Ferro Stretta. Następnie, nie wyprowadzając żadnego ataku, naprzyj na przeciwnika w ten sposób: zrób krok lewą nogą do prawej, a następnie wykonaj krok do przodu prawą.

Play One: Defense vs. a Straight Thrust
If he attacks you with a thrust, hit into it with your false edge and turn a half riverso to his thigh. Then, defend yourself by delivering an ascending falso to his sword-hand (making sure that you do not pass the Guardia di Faccia) and deliver another cut ending in Porta di Ferro Stretta.

Jeśli zaatakuje cię pchnięciem, uderz go falso i uderz mezo riverso w jego udo. Następnie obroń się, wykonując wznoszące falso celując w rękę z mieczem (upewniając się, że nie miniesz Guardia di Faccia) i wykonaj kolejne cięcie kończące się w Porta di Ferro Stretta.

Play Two: Defense vs. a Face Thrust
But if he attacks with a thrust to your face in order to then strike you with a mandritto or riverso, parry his thrust with a falso; then, if his mandritto comes to your head, parry it by going into Guardia di Testa and respond with a similar blow to his head or leg—as you wish.
Ale jeśli zaatakuje pchnięciem w twoją twarz, aby następnie uderzyć cię mandritto lub riverso, sparuj jego pchnięcie falso; następnie, jeśli jego mandritto uderza w kierunku twojej głowy, sparuj go, wchodząc do Guardia di Testa i zareaguj podobnym ciosem w głowę lub nogę – jak chcesz.

Play Three: Defense vs. a Thrust
Your opponent could also attack you with a riverso or a mandritto to the leg. If it is with a mandritto, pull your right foot back and cut into his sword-hand with a half mandritto. Instead, if he attacks you with the riverso, pull your right foot back while delivering a half riverso to his sword-arm; then, recover in Porta di Ferro Stretta.
Twój przeciwnik może również zaatakować cię riverso lub mandritto w nogę. Jeśli atakuje mandritto, cofnij prawą stopę i przetnij jego dłoń z mieczem za pomocą mezo mandritto. Zamiast tego, jeśli zaatakuje cię riverso, cofnij prawą stopę, dostarczając mezo riverso w jego rękę z mieczem; następnie powróć do Porta di Ferro Stretta.

Play Four: Defense vs. a Riverso to the Head
First, let us suppose that the riverso is to the head. Parry the thrust with the false edge without moving your feet. When he delivers the riverso, pass forward with your left foot and parry by performing a mezza volta with your hand; then, pass with your right foot toward his left side and deliver a mandritto to his head or leg (as you wish). Finish by letting your left leg follow behind the right.
Najpierw załóżmy, że przeciwnik uderza riverso w głowę. Sparuj pchnięcie falso bez poruszania stopami. Kiedy zrobi riverso, przejdź do przodu lewą nogą i sparuj, wykonując pół obrotu ręką; następnie przesuń prawą stopą ku jego lewej stronie i uderz mandritto w głowę lub nogi (jak chcesz). Zakończ, pozwalając lewej nodze podążać za prawą.

Play Five: Defense vs. a Riverso to the Leg
Let us now suppose that his riverso is to your leg. Defend by passing forward with theleft foot and turning your point down; then, push a thrust of your own to his flank and immediately retreat by jumping backwards and recovering in Porta di Ferro Stretta.
Przypuśćmy teraz, że jego riverso wymierzone jest w twoją nogę. Broń się, przechodząc do przodu lewą stopą i obracając sztych w dół; następnie pchnij w jego bok i natychmiast wycofaj się, skacząc do tyłu i wracając do Porta di Ferro Stretta.

Play Six: Defense vs. an Attack to the Head; Risposta by Thrust
If he attacks your upper parts with a mandritto or riverso fendente, or with a thrust, you can parry any of these blows with a falso, provided that you do not pass the Guardia di Faccia. Then, immediately pass forward while turning your hand, and push a thrust to your opponent’s face or chest—as you prefer.
Jeśli zaatakuje twoje górne partie ciała mandritto lub riverso fendente lub pchnięciem, możesz sparować każdy z tych ciosów falso, pod warunkiem, że nie miniesz Guardia di Faccia. Następnie natychmiast przejdź do przodu, obracając rękę i wykonaj pchnięcie w twarz lub klatkę piersiową przeciwnika – tak jak wolisz.

Play Seven: Defense vs. an Attack to the Head; Risposta by Cut
Alternatively, after parrying with the falso, you can let loose a mandritto to his face and let it descend so that it hits his arms and chest: if you choose to deliver this stroke, accompany it with an accrescimento of your right foot.
Alternatywnie, po sparowaniu falso, możesz uderzyć mandritto w jego twarz i pozwolić aby ostrze opadło tak, aby uderzyło w jego ramiona i klatkę piersiową: jeśli zdecydujesz się wykonać ten cios, pomóż mu wykrokiem prawej stopy.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz